
The title page of Olive Bray's English translation of the
Poetic Edda depicting the tree
Yggdrasil and a number of its inhabitants (1908) by W. G. Collingwood.
The
Poetic Edda is a collection of
Old Norse poems primarily preserved in the
Icelandic mediaeval
manuscript Codex Regius. Along with
Snorri Sturluson's
Prose Edda, the
Poetic Edda is the most important extant source on
Norse mythology and Germanic heroic legends.
Codex Regius was written in the 13th century but nothing is known of its whereabouts until 1643 when it came into the possession of
Brynjólfur Sveinsson, then Bishop of
Skálholt. At that time versions of the
Prose Edda were well known in Iceland but scholars speculated that there once was another Edda—an
Elder Edda—which contained the
pagan poems which Snorri quotes in his
Prose Edda. When Codex Regius was discovered, it seemed that this speculation had proven correct. Brynjólfur attributed the manuscript to
Sæmundr the Learned, a larger-than-life 12th century Icelandic priest. While this attribution is rejected by modern scholars, the name
Sæmundar Edda is still sometimes encountered.
Bishop Brynjólfur sent Codex Regius as a present to the Danish king, hence the name. For centuries it was stored in the
Royal Library in Copenhagen but in 1971 it was returned to Iceland.
Composition
The
Eddic poems are composed in
alliterative verse. Most are in
fornyrðislag, while
málaháttr is a common variation. The rest, about a quarter, are composed in
ljóðaháttr. The language of the poems is usually clear and relatively unadorned. While
kennings are often employed they do not rise to the frequency or complexity found in
skaldic poetry.
Authorship
Like most early poetry the Eddic poems were
minstrel poems, passing orally from singer to singer and from poet to poet for centuries. None of the poems are attributed to a particular author though many of them show strong individual characteristics and are likely to have been the work of individual poets. Scholars sometimes speculate on hypothetical authors but firm and accepted conclusions have never been reached.
Time
The dating of the poems has been a lively source of scholarly argument for a long time. Firm conclusions are hard to reach. While lines from the Eddic poems sometimes appear in poems by known poets such evidence is difficult to evaluate. For example
Eyvindr skáldaspillir, composing in the latter half of the 10th century, uses in his
Hákonarmál a couple of lines also found in
Hávamál. It is possible that he was quoting a known poem but it is also possible that
Hávamál, or at least the strophe in question, is the younger derivative work.
The few demonstrably historical characters mentioned in the poems, like
Attila, provide a
terminus post quem of sorts. The dating of the manuscripts themselves provides a more useful
terminus ante quem.
Individual poems have individual clues to their age. For example
Atlamál hin groenlenzku is claimed by its title, and seems by some internal evidence, to have been composed in
Greenland. If so, it can be no earlier than about 985 since there were no Scandinavians in Greenland until that time.
In some cases old poems can have been interpolated with younger verses or merged with other poems. For example stanzas 9-16 of
Völuspá, the "Dvergatal" or "Catalogue of Dwarfs", is considered to be an interpolation.
Location
The problem of dating the poems is linked with the problem of finding out where they were composed. Since Iceland was not settled until about 870, anything composed before that time would necessarily have been elsewhere, most likely in
Scandinavia. Any young poems, on the other hand, are likely Icelandic in origin.
Scholars have attempted to localize individual poems by studying the geography, flora and fauna which they refer to. This approach usually does not yield firm results. While there are, for example, no wolves in Iceland we can be sure that Icelandic poets were familiar with the species. Similarly the apocalyptic descriptions of
Völuspá have been taken as evidence that the poet who composed it had seen a volcanic eruption in Iceland - but this is hardly certain.
Editions and inclusions

The cover of Lee M. Hollander's English translation of the Poetic Edda.
Some poems similar to those found in Codex Regius are normally also included in editions of the
Poetic Edda. Important manuscripts include
AM 748 I 4to,
Hauksbók and
Flateyjarbók. Many of the poems are quoted in Snorri's Edda but usually only in bits and pieces. What poems are included in an edition of the
Poetic Edda depends on the editor. Those not in Codex Regius are sometimes called
Eddica minora from their appearance in an edition with that title edited by Andreas Heusler and Wilhelm Ranisch in 1903.
English translators are not consistent on the translations of the names of the Eddic poems or on how the Old Norse forms should be rendered in English. Up to three translations are given below, taken from the translations of Bellows, Hollander, and Larrington with proper names in the normalized English forms found in John Lindow's
Norse Mythology and in Andy Orchard's
Cassell's Dictionary of Norse Myth and Legend.
Mythological Poems
In Codex Regius
- Völuspá (Wise-woman's prophecy, The Prophecy of the Seeress, The Seeress's Prophecy)
- Hávamál (The Ballad of the High One, The Sayings of Hár, Sayings of the High One)
- Vafþrúðnismál (The Ballad of Vafthrúdnir, The Lay of Vafthrúdnir, Vafthrúdnir's Sayings)
- Grímnismál (The Ballad of Grímnir, The Lay of Grímnir, Grímnir's Sayings)
- Skírnismál (The Ballad of Skírnir, The Lay of Skírnir, Skírnir's Journey)
- Hárbarðsljóð (The Poem of Hárbard, The Lay of Hárbard, Hárbard's Song)
- Alvíssmál (The Ballad of Alvís, The Lay of Alvís, All-Wise's Sayings)
Not in Codex Regius
- Rígsþula (The Song of Ríg, The Lay of Ríg, The List of Ríg)
- Hyndluljóð (The Poem of Hyndla, The Lay of Hyndla, The Song of Hyndla)
- *Völuspá in skamma (The short Völuspá, The Short Seeress' Prophecy, Short Prophecy of the Seeress) - This poem is included as an interpolation in Hyndluljóð.
- Svipdagsmál (The Ballad of Svipdag, The Lay of Svipdag) - This title, originally suggested by Bugge, actually covers two separate poems:
- *Grógaldr (Gróa's Spell, The Spell of Gróa)
- Gróttasöngr (The Mill's Song, The Song of Grotti) (Not included in many editions.)
- Hrafnagaldur Óðins (Odins's Raven Song, Odin's Raven Chant). (A late work not included in most editions).
Heroic lays
After the mythological poems Codex Regius continues with heroic
lays about mortal heroes. The heroic lays are to be seen as a whole in the Edda, but they consist of three layers, the story of
Helgi Hundingsbani, the story of the
Nibelungs and the story of
Jörmunrekkr, king of the
Goths. These are, respectively, Scandinavian, German and Gothic in origin. As far as historicity can be ascertained,
Attila,
Jörmunrekkr and
Brynhildr actually existed, taking Brynhildr to be partly based on
Brunhilda of Austrasia, but the chronology has been reversed in the poems.
In Codex Regius
The Helgi Lays
- Helgakviða Hundingsbana I or Völsungakviða (The First Lay of Helgi Hundingsbane, The First Lay of Helgi the Hunding-Slayer, The First Poem of Helgi Hundingsbani)
- Helgakviða Hjörvarðssonar (The Lay of Helgi the Son of Hjörvard, The Lay of Helgi Hjörvardsson, The Poem of Helgi Hjörvardsson)
- Helgakviða Hundingsbana II or Völsungakviða in forna (The Second Lay of Helgi Hundingsbane, The Second Lay of Helgi the Hunding-Slayer, A Second Poem of Helgi Hundingsbani)
The Niflung Cycle
- Frá dauða Sinfjötla (Of Sinfjötli's Death, Sinfjötli's Death, The Death of Sinfjötli) (A short prose text.)
- Grípisspá (Grípir's Prophecy, The Prophecy of Grípir)
- Reginsmál (The Ballad of Regin, The Lay of Regin)
- Fáfnismál (The Ballad of Fáfnir, The Lay of Fáfnir)
- Sigrdrífumál (The Ballad of The Victory-Bringer, The Lay of Sigrdrífa)
- Helreið Brynhildar (Brynhild's Hell-Ride, Brynhild's Ride to Hel, Brynhild's Ride to Hell)
- Dráp Niflunga (The Slaying of The Niflungs, The Fall of the Niflungs, The Death of the Niflungs)
- Guðrúnarkviða II (The Second Lay of Gudrún or Guðrúnarkviða hin forna The Old Lay of Gudrún)
- Oddrúnargrátr (The Lament of Oddrún, The Plaint of Oddrún, Oddrún's Lament)
- Atlakviða (The Lay of Atli). The full manuscript title is Atlakviða hin grœnlenzka, that is, The Greenland Lay of Atli, but editors and translators generally omit the Greenland reference as a probable error from confusion with the following poem.
The Jörmunrekkr Lays
- Guðrúnarhvöt (Gudrún's Inciting, Gudrún's Lament, The Whetting of Gudrún.)
- Hamðismál (The Ballad of Hamdir, The Lay of Hamdir)
Not in Codex Regius
Several of the
legendary sagas contain poetry in the Eddic style. Its age and importance is often difficult to evaluate but
Hervarar saga, in particular, contains interesting poetic interpolations.
- Hlöðskviða (Lay of Hlöd, also known in English as The Battle of the Goths and the Huns), extracted from Hervarar saga.
Sólarljóð
This poem, also not in Codex Regius, is sometimes included in editions of the
Poetic Edda even though it is
Christian and belongs, properly speaking, to the visionary literature of the
Middle Ages. It is, however, written in ljóðaháttr and uses some heathen imagery.
Allusions and quotations
- As noted above, the Prose Edda of Snorri Sturluson makes much use of the Poetic Edda.
- The Volsungasaga is a prose Germanic version of much of the Niflung cycle of poems. Due to several missing pages in the Codex Regius, the Volsungasaga is the oldest source for the Norse version of much of the story of Sigurð. Only four stanzas found on those pages are still extant, all of which are quoted in the Volsungasaga.
See also